返回首頁(yè)

              紅茶的英文名為什么不是"Red tea"而是"Black tea"呢?

              來(lái)源:www.twpcom.com???時(shí)間:2022-04-23 02:26???點(diǎn)擊:225??編輯:龔玲???手機(jī)版

              英文中的紅茶的正確單詞應(yīng)是''Black tea''。   
              1689年,英國(guó)更在中國(guó)的福建省廈門市設(shè)置基地,大量收購(gòu)中國(guó)茶葉。英國(guó)喝紅茶比喝綠茶多,且又發(fā)展出其獨(dú)特的紅茶文化,均與上述歷史事件有關(guān)。因?yàn)樵趶B門所收購(gòu)的茶葉都是屬于紅茶類的半發(fā)酵茶——''武夷茶'',大量的武夷茶流入英國(guó),取代了原有的綠茶市場(chǎng),且很快成為西歐茶的主流。武夷茶色黑,故被稱為''Black tea''(直譯為黑茶)。



              ?  

              后來(lái)茶學(xué)家根據(jù)茶的制作方法和茶的特點(diǎn)對(duì)其進(jìn)行分類,武夷茶沖泡后紅湯紅葉,按其性質(zhì)屬于''紅茶類''。但英國(guó)人的慣用稱呼''Black tea''卻一直沿襲下來(lái),用以指代''紅茶''。



              但如果大家因此以為天下的''紅茶''就是英文里的''Black Tea'',那就又可能會(huì)鬧笑話了。因?yàn)槭澜缟洗_實(shí)有一種茶的英文名字叫''Red Tea'',中文直譯就是''紅茶''。且讓我們來(lái)看看什么是''Red Tea''吧.
                ''Red Tea''指的是''Rooibos''茶,來(lái)自于一種生長(zhǎng)在南非、完全不同于茶樹的野生植物,因此不是真正的茶葉。''Rooibos''(讀作''Roy Boss'')是南非俚語(yǔ),其荷蘭語(yǔ)本義為''紅色灌木叢''。國(guó)內(nèi)對(duì)這種茶葉的介紹不多,一般把''Rooibos''茶按發(fā)音直接翻譯為''如意波斯茶''、''路依保斯茶''、或者簡(jiǎn)稱為''博士茶''。
                ''Rooibos''茶沖泡后呈紅色,但味道與茶葉不同,偏甜,有點(diǎn)果味。近年來(lái),盡管''Rooibos''茶被宣傳為一種新型的健康飲料,但至今沒(méi)有流行起來(lái)。
                因此,中國(guó)人說(shuō)的''紅茶'',在英文里就是''Black Tea'',即''黑茶''。而英文里的''Red Tea(紅茶)'',實(shí)際上是''Rooibos茶'',雖然可以被說(shuō)成是''紅茶'',但絕非真正的茶葉!

              頂一下
              (0)
              0%
              踩一下
              (0)
              0%
              97无码免费人妻高清,无码电影 在线播放,国产一级二级三级视频,午夜视频网址在线 久久综合狠狠综合五十路 亚洲国产日韩欧美在线