起初,卡其色是英國熱帶地區(qū)制服特有的顏色,和印度語本來指的“蒙塵的”褐色相近。今日,在盎格魯-撒克遜國家一般的說法中,“卡其色”會讓人想到褐色甚至米色。然而,軍中的用法卻不盡相同,所以常造成混淆。
1902年,當歐陸英軍軍服采用卡其色時,選擇的色調(diào)明顯比原來的卡其色更深、更綠。所有大英帝國的軍隊和第一次世界大戰(zhàn)時的美國遠征軍采用的顏色也相似,只有細微的差異;后者把這種顏色稱為橄欖褐(olive drab),或許這個名字描述得更好。這種褐綠的色調(diào)在兩次世界大戰(zhàn)期間有許多國家沿用。我們可以按照顏色粗略地把19世紀前半的軍隊分成兩類:一類穿的是“卡其色”(褐綠色),包括美國、英國、法國、蘇聯(lián)、日本、加拿大、澳大利亞、比利時、荷蘭、土耳其、希臘等等;另一類穿的是灰綠色系,最早采用的國家包括德國、奧地利、意大利、南斯拉夫、保加利亞、羅馬尼亞以及斯堪地那維亞地區(qū)的國家。褐綠與灰綠的兩極之間有許多不同的顏色,彼此也有相當程度的重疊,甚至在同一個軍隊里也會有不同。
二戰(zhàn)后半,美國的橄欖褐明顯變得更綠,脫離了卡其色原有的色調(diào)。二戰(zhàn)后,參加北大西洋公約組織的成員國大多采用了美軍軍服的風(fēng)格和偏綠的橄欖褐色(也因此常稱為橄欖綠)。這種顏色在許多歐洲國家中仍然稱為卡其色。例如,“khaki”這個字流傳到法國日常用語中,但指的是橄欖綠。第一次世界大戰(zhàn)時使用的黃褐色在法語中稱為“moutarde”。今日,仍然使用橄欖褐或卡其色當戰(zhàn)斗服的軍隊已經(jīng)很少了,大多已改用迷彩,但善戰(zhàn)的以色列國防軍和奧地利的聯(lián)邦軍隊是明顯的例外。